top of page
Поиск
  • admin

Наивный перевод как лингвистическое воображение

Открытая онлайн-лекция Екатерины Захаркив

25 мая в 19:00 (по Берлину); Zoom

 

В лекции будет предложен авторский теоретический подход к методу наивного перевода, основанный на концепциях из лингвистического знания и смежных областей.

 

Неоднозначность и вариативность поэзии, ее смыслов, а также нестабильность соответствий этих смыслов способам их выражения особенно отчетливо обнаруживается в экспериментальной практике перевода, во многом построенной на свободной ассоциации и интуиции языка как такового, стремящегося к высвобождению из автоматизма и утилитарности его повседневного использования. Кроме того, наивный перевод призван сформировать условия для живого диалога двух языков, встретившихся в поле нашего осмысления, и развить лингвистическое воображение. Также мы рассмотрим примеры такого перевода и продемонстрируем, как возможно осуществлять эту практику.

 


Лекция организована «Школой экспериментального письма» в рамках набора на летние онлайн-курсы и пройдет на платформе Zoom. Длительность — 1 час.

 

Участие бесплатное. Пройдите предварительную регистрацию и за день до мероприятия вы получите ссылку на zoom-встречу.

 

Записаться на курс Екатерины Захаркив «Позволить себе ослышаться (экспериментальные практики поэтического перевода» и узнать подробности о нём можно здесь.

140 просмотров

Недавние посты

Смотреть все

留言


bottom of page